Daugiakalbės svetainės sukūrimas yra veiksmingas būdas pasiekti pasaulinę auditoriją ir padidinti savo matomumą tarptautiniuose paieškos rezultatuose. Tačiau tam, kad daugiakalbis turinys tikrai gerai veiktų tokiose paieškos sistemose kaip „Google“, jums reikia tvirtos SEO strategijos, o šios strategijos pagrindas yra raktažodžių žemėlapis. Taikant šią praktiką konkretūs paieškos terminai suderinami su puslapiais įvairiomis jūsų svetainės kalbinėmis versijomis, o tai padeda optimizuoti svetainę kiekvienai tikslinei rinkai ir kalbėti ta pačia kalba kaip ir jūsų auditorija – tiek tiesiogine prasme, tiek atsižvelgiant į jos paieškos elgseną.
Daugiakalbis SEO – tai svetainės optimizavimo procesas, kad ji užimtų aukštesnes pozicijas paieškos rezultatuose skirtingose šalyse gyvenantiems ir skirtingomis kalbomis kalbantiems naudotojams. Jis apima techninius ir turinio lygmens pakeitimus, pavyzdžiui, svetainės vertimą, hreflang žymas ir lokalizuotų raktažodžių parinkimą.
Keyword mapping yra esminis daugiakalbių svetainių SEO elementas. Jis apima atitinkamų raktinių žodžių ar frazių priskyrimą konkretiems URL adresams, užtikrinant, kad kiekvienas puslapis būtų nukreiptas į geriausius galimus paieškos terminus tinkama kalba ir regione. Daugiakalbėse svetainėse šis procesas tampa sudėtingesnis, nes reikia atvaizduoti atitikmenis keliomis kalbomis, atsižvelgiant į vietinės paieškos rezultatus, naudotojų patirtį ir paieškos ketinimus.
Kai kuriate daugiakalbę svetainę, nepakanka vien tik išversti turinį. Skirtingomis kalbomis ta pati mintis dažnai išreiškiama skirtingai, o optimizavimas paieškos sistemoms priklauso nuo to, kaip žmonės iš tikrųjų ieško terminų savo gimtąja kalba.
Atlikę tinkamą seo raktažodžių tyrimą kiekvienai kalbai ar šaliai ir atitinkamai atvaizdavę šiuos raktažodžius, galite:
Daugiakalbių raktažodžių tyrimai yra sėkmingos daugiakalbės SEO strategijos pagrindas. Štai kaip jį atlikti dirbant su daugiakalbiu turiniu:
Skirtinguose regionuose tai pačiai sąvokai įvardyti gali būti vartojami visiškai skirtingi terminai. Pavyzdžiui, „automobilio nuoma“ JAV gali būti verčiama „automobilio nuoma“ Jungtinėje Karalystėje. Kai orientuojatės į naują kalbą, ištirkite, kaip naudotojai iš tikrųjų ieško vietos dialektu, o ne tik kaip terminai išverčiami.
Keletas daugiakalbių raktažodžių tyrimo įrankių:
Atlikdami raktinių žodžių tyrimą, būtinai išanalizuokite kiekvienos kalbos versijos paieškos apimtį ir raktinių žodžių sudėtingumą. Tam tikras raktažodis gali būti gerai ieškomas vienoje šalyje, bet jo apimtis kitoje šalyje gali būti nulinė.
Raktinių žodžių žemėlapio dokumentas padeda stebėti, kurie raktiniai žodžiai yra susiję su kiekvienu puslapiu visose jūsų svetainės versijose. Tai labai svarbu valdant daugiakalbį SEO, ypač didelėje svetainėje.
Šis dokumentas yra pagrindinė nuoroda, kuria remiantis galima užtikrinti nuoseklų ir lokalizuotą optimizavimą visoje svetainėje. Jis taip pat padeda išvengti to paties raktažodžio priskyrimo keliems puslapiams, nes tai gali būti nevienareikšmis signalas paieškos sistemoms.
Šios žymos nurodo „Google“, kokia kalba ir regioninę puslapio versiją pateikti naudotojams. Tinkamai įgyvendinus hreflang žymas išvengiama turinio dubliavimo problemų ir pagerinama vieta vietinės paieškos rezultatuose.
Tiesioginis raktinio žodžio vertimas nėra geriausia praktika. Vietoj to lokalizuokite terminą, suprasdami, ką jūsų tikslinė auditorija įves į tokias paieškos sistemas kaip „Google“.
Įsitikinkite, kad meta pavadinimai, aprašymai ir antraštės yra visiškai lokalizuoti, o ne tik nukopijuoti ir įklijuoti. Jie atlieka svarbų vaidmenį nustatant, kaip jūsų puslapiai rodomi paieškos sistemos rezultatų puslapiuose.
Kiekvienai svetainės kalbinei versijai naudokite atskirus URL adresus, pvz.,:
example.com/en/
example.com/es/
example.com/de/
Dėl to paieškos sistemos lengviau peržiūri ir indeksuoja daugiakalbį turinį.
Tvarkyti skirtingų kalbų svetaines gali būti sudėtinga, tačiau taikant tinkamą požiūrį, tai tampa įveikiama.
Jei naudojate „WordPress“, naudokitės daugiakalbėmis paslaugomis, pavyzdžiui, WPML, Polylang arba Weglot. Šie įrankiai padeda tvarkyti išverstą turinį, įdiegti hreflang žymas ir kurti struktūrizuotas daugiakalbes svetaines.
Stebėkite, kaip veikia kiekviena jūsų svetainės kalbinė versija. Naudokite „Google Search Console“ ir „Google Analytics“, kad įvertintumėte seo rezultatus pagal kalbą ir regioną.
Nepamirškite optimizuoti daugiakalbės svetainės mobiliesiems naudotojams. Optimizavimas mobiliesiems įrenginiams yra labai svarbus siekiant pasaulinės SEO sėkmės, ypač tose šalyse, kuriose dominuoja mobilusis srautas.
Įgyvendinant daugiakalbį seo didelėje svetainėje, svarbiausia yra standartizacija ir automatizavimas.
Jei norite gauti daugiakalbių seo paslaugų, naudokitės debesų kompiuterijos lokalizavimo platformomis, kurios tiesiogiai integruojamos į jūsų TVS.
Įgyvendinti veiksmingą daugiakalbės SEO strategiją daug lengviau naudojant tinkamus įrankius. „WordPress“ naudotojams trys iš galingiausių daugiakalbių paslaugų yra „Weglot“, WPML ir „TranslatePress“. Šie įskiepiai ne tik padeda išversti ir lokalizuoti svetainės turinį, bet ir supaprastina daugiakalbio SEO valdymo procesą, įskaitant hreflang žymų palaikymą, seo raktažodžių tyrimą, kalbų ir regionų nukreipimą.
„Weglot“ yra daugiakalbis daugiakalbis įskiepis, kuris automatiškai išverčia svetainę į daugiau nei 100 kalbų ir optimizuoja kiekvieną kalbos versiją tokioms paieškos sistemoms kaip „Google“. Jis palaiko automatinį nukreipimą pagal paieškos kalbą, generuoja SEO palankius URL adresus ir leidžia rankiniu būdu redaguoti, kad būtų galima visiškai kontroliuoti.
Kodėl verta rinktis „Weglot“?
WPML yra vienas išsamiausių svetainių lokalizavimo sprendimų. Juo galima išversti kiekvieną svetainės elementą – nuo įrašų ir puslapių iki pasirinktinių laukų ir taksonomijų. WPML taip pat siūlo integruotas daugiakalbės SEO funkcijas, įskaitant integraciją su populiariais SEO įskiepiais ir išplėstinę išversto turinio kontrolę.
Kodėl verta rinktis WPML?
„TranslatePress“ leidžia versti turinį tiesiogiai iš priekinės dalies, suteikiant jums tiesioginę kiekvieno pakeitimo peržiūrą. Ji palaiko rankinius ir automatinius vertimus ir užtikrina, kad jūsų daugiakalbė svetainė išliktų optimizuota paieškai, naudodama tokias funkcijas kaip pasirinktiniai URL, meta duomenų vertimas ir hreflang žymių palaikymas.
Kodėl verta rinktis TranslatePress?
Naudodami šiuos įrankius kartu su gerai parengtu raktinių žodžių žemėlapiu, galite gerokai pagerinti savo svetainės pozicijas paieškos sistemose, optimizuoti svetainės struktūrą ir užtikrinti vientisą patirtį tarptautinei auditorijai. Nesvarbu, ar orientuojatės į vieną kalbą ir regioną, ar į daugelį, šie įskiepiai yra būtini visiems, kurie rimtai siekia daugiakalbio SEO sėkmės.
Veiksmingas raktažodžių žemėlapio sudarymas prasideda nuo patikimo daugiakalbių raktažodžių tyrimo. Norint sėkmingai atlikti tarptautinį SEO optimizavimą, būtina suprasti, kaip žmonės ieško skirtingomis kalbomis ir regionuose. Daugiakalbė SEO strategija turi neapsiriboti tiesioginiu vertimu – ji turi atsižvelgti į paieškos ketinimus, vietos kalbos niuansus ir paieškos apimtis kiekvienoje tikslinėje rinkoje.
Optimizuojant daugiakalbę svetainę, tokie įrankiai kaip „Writerzen“ labai padeda nustatyti efektyviai veikiančius raktažodžius įvairiomis kalbomis. Writerzen supaprastina paieškos terminų viena ar keliomis kalbomis atradimo, raktinių žodžių sudėtingumo įvertinimo ir jų sisteminimo pagal temų grupes ar paieškos sistemų elgseną procesą.
Šios įžvalgos leidžia sukurti išsamų raktinių žodžių žemėlapį, kuris atitinka kiekvienos tikslinės auditorijos kalbą ir kultūrą. Tuomet galite optimizuoti svetainę naudodami lokalizuotus meta pavadinimus, antraštes ir daugiakalbei auditorijai pritaikytą turinį.
Šis procesas padeda užtikrinti, kad verčiate ne tik tekstą, bet ir tai, ko naudotojai iš tikrųjų ieško savo gimtąja kalba, sumažina pasikartojančio turinio riziką ir pagerina paieškos sistemų pozicijas vietinėje „Google“ paieškos aplinkoje.
Gerai suplanuota raktinių žodžių žemėlapio strategija yra būtina bet kuriai daugiakalbei svetainei, norinčiai pagerinti optimizavimą paieškos sistemose ir užmegzti ryšį su daugiakalbe auditorija. Atlikę lokalizuotus raktažodžių tyrimus, sukūrę struktūrizuotą raktažodžių žemėlapio dokumentą ir laikydamiesi geriausios daugiakalbės SEO praktikos, galite gerokai padidinti savo svetainės matomumą, reitingą ir naudotojų patirtį visuose regionuose ir kalbomis.
Nesvarbu, ar verčiate esamą svetainę, ar pradedate kurti naują, daugiakalbio turinio seo strategijoms reikia ne tik žodžių – reikia kultūrinio įžvalgumo, tikslumo ir strateginio planavimo. Įgyvendinkite šią geriausią daugiakalbio SEO praktiką ir būsite kelyje į tarptautinę SEO sėkmę.