Norite išversti savo “WordPress” svetainę į kelias kalbas, kad pasiektumėte platesnę auditoriją? Pasirinkti tinkamą vertimo įskiepį yra labai svarbu, kad būtų užtikrintas tikslus lokalizavimas į skirtingas kalbas ir sklandus daugiakalbis funkcionalumas.

Šiame straipsnyje palyginsime du populiarius “WordPress” vertimo įskiepius – “Weglot” ir “TranslatePress” – ir padėsime jums nuspręsti, kuris iš jų geriausiai atitinka jūsų svetainės vertimo poreikius.


Weglot vs Translatepress Funkcijų palyginimas

FunkcijaWeglotIšverstiSpausdinti
Vertimo metodasAutomatinis su rankiniu redagavimuRankinis su automatine galimybe
Palaikomos kalbos100+Neribotas
SEO optimizavimasAutomatiniai konkrečios kalbos URL adresaiSEO tinkami URL adresai
Lengva naudoti daugiakalbius įskiepius.Labai paprasta nustatyti ir naudotiLengva naudoti, daugiau kontrolės
KainodaraPrenumerataVienkartinio mokėjimo ir mokamo plano prenumeratos parinktys.
Automatinis vertimasTaip, aukštos kokybės mašininis vertimas (“Google”, DeepL ir kt.)Taip, “Google” vertėjo integracija
Vertimas rankiniu būduTaip, per paprastą sąsająTaip, su vizualiniu redaktoriumi
Turinio aptikimasAutomatiškai aptinka ir išverčia visą turinįReikalingas rankinis turinio žymėjimas
IntegracijaSuderinamas su dauguma temų ir įskiepiųSuderinamas su dauguma temų ir įskiepių
ParamaPagalba el. paštu, dokumentacijaPagalba el. paštu, dokumentacija
Daugialypės svetainės palaikymasTaipTaip
Pritaikomas kalbos perjungiklisTaipTaip
Vertimo valdymasCentralizuotas valdymo prietaisų skydelisVaizdinis vertimas prietaisų skydelyje
Trečiųjų šalių integracijaTaip, integruojasi su “WooCommerce”, “Elementor” ir kt.Taip, integruojasi su “WooCommerce”, “Elementor” ir kt.
Suderinamumas su spartinimuTaipTaip

Weglot vs Translatepress Argumentai už ir prieš

AspektasWeglotIšverstiSpausdinti
Privalumai– Greita sąranka ir paprastas naudojimas– Visiška vertimų kontrolė kaip daugiakalbis WordPress įskiepis.
 – Didelio tikslumo automatiniai vertimai– Daugiakalbės “WordPress” svetainės vizuali vertimo sąsaja.
 – Patogus SEO– Neribotas kalbų skaičius
 – Palaiko kelias integracijas– Vienkartinio mokesčio parinktis
Trūkumai– Prenumerata pagrįsta, gali būti brangi didelėms svetainėms– Norint atlikti visą sąranką, reikia daugiau rankinio darbo
 – Mažesnė atskirų vertimų kontrolė– Automatinio vertimo kokybė gali skirtis
 – Ribotos pritaikymo parinktys, palyginti su TranslatePress– Pradinė sąranka gali užtrukti ilgiau

Weglot vs Translatepress Kainų palyginimas

Mokamo plano pasirinkimo planas.“Weglot” mėnesio kainosTranslatePress Vienkartinis mokėjimas
Nemokamas planasTaip (iki 2 000 žodžių, 1 kalba)Taip (ribotos funkcijos)
Pradinis planas9,90 €/mėn. (10 000 žodžių, 1 kalba)79 € per metus
Verslo planas19 €/mėn. (50 000 žodžių, neribotas kalbų skaičius)139 € per metus už daugiakalbį įskiepį.
“Pro” planas49 €/mėn. (200 000 žodžių, neribotas kalbų skaičius)199 € per metus
Išplėstinis planas199 €/mėn. (1 000 000 žodžių, neribotas kalbų skaičius)Galimos pasirinktinės kainos

Weglot vs Translatepress Vartotojo patirtis

AspektasWeglotIšverstiSpausdinti
Sąrankos laikasLabai greitai (per kelias minutes) automatiškai išversti turinį.Greita, bet reikia atlikti daugiau veiksmų
Vartotojo sąsajaŠvari ir paprasta šio “WordPress” įskiepio sąsaja.Intuityvus vizualinis vertimo redaktorius
Mokymosi kreivėŽemas, tinkamas pradedantiesiemsVidutinio sunkumo, tinka turintiems šiek tiek patirties
PritaikymasRibotos pritaikymo parinktysPlatus daugiakalbių įskiepių pritaikymas ir valdymas.

Kuris yra geriausias vertimo įskiepis “WordPress” svetainėms?

Veiksniai, į kuriuos reikia atsižvelgti renkantis vertimo įskiepį

Renkantis “WordPress” svetainės vertimo įskiepį, svarbūs keli veiksniai. Tarp jų – naudojimo paprastumas, kaina, integravimo su kitais įskiepiais galimybės ir bendra nauda, kurią jis teikia jūsų svetainės daugiakalbei funkcijai.

Weglot ir TranslatePress funkcijų palyginimas

“Weglot” ir “TranslatePress” yra populiarūs “WordPress” vertimo įskiepiai, siūlantys unikalias funkcijas ir ypatybes. Weglot žinomas dėl patogios vartotojo sąsajos ir vertimo valdymo įrankių, o TranslatePress išsiskiria SEO optimizavimo galimybėmis ir e. prekybos palaikymu integruojant WooCommerce.

Svetainės vertimo įskiepio naudojimo privalumai

Naudodami vertimo įskiepį savo “WordPress” svetainėje ne tik pagerinsite naudotojų patirtį pateikdami turinį keliomis kalbomis, bet ir padidinsite SEO, nes jūsų svetainė taps prieinama pasaulinei auditorijai. Tai padeda sutaupyti laiko ir pastangų, palyginti su rankiniu vertimu, ir užtikrina nuoseklų vertimą visoje jūsų svetainėje.


Kokie yra pagrindiniai skirtumai tarp Weglot ir TranslatePress?

Naudojimo paprastumas ir naudotojo sąsajos palyginimas

Kalbant apie naudotojo patirtį, “Weglot” siūlo paprastą ir intuityvią sąsają, todėl naudotojams lengva versti turinį tiesiai iš “WordPress” prietaisų skydelio – tai puikus būdas versti “WordPress” svetainės turinį. Kita vertus, “TranslatePress” siūlo vizualią vertimo sąsają, kuri leidžia versti tiesiai iš svetainės priekinės dalies.

Išlaidos ir kainų struktūros

Kaina yra esminis veiksnys, į kurį reikia atsižvelgti renkantis vertimo įskiepį. Weglot siūlo pakopinę kainų struktūrą, pagrįstą išverstų žodžių skaičiumi, o TranslatePress taiko paprastesnį kainodaros modelį – už įskiepio licenciją reikia sumokėti vieną kartą.

Integravimo su kitais įskiepiais galimybės

Tiek Weglot, tiek TranslatePress gerai integruojasi su įvairiais “WordPress” įskiepiais, tačiau kiekvienas jų turi unikalų integracijos rinkinį. Priklausomai nuo to, kokius kitus įskiepius naudojate savo svetainėje, gali būti, kad vienas iš jų bus labiau suderinamas nei kitas.


Kaip Weglot ir TranslatePress palyginti našumą ir greitį?

Poveikis svetainės įkrovimo laikui

Vertimo įskiepio veikimas gali turėti įtakos svetainės įkrovimo laikui. “Weglot” ir “TranslatePress” yra optimizuoti greičiui, todėl išverstas turinys pateikiamas efektyviai, nelėtindamas jūsų svetainės.

Efektyvus turinio vertimas ir pateikimas

Abu įskiepiai puikiai tinka efektyviai versti ir pateikti daugiakalbį turinį jūsų “WordPress” svetainėje. Jie siūlo automatinio vertimo parinktis ir rankinio vertimo galimybes, todėl galite lanksčiai valdyti išverstą turinį.

Suderinamumas su įvairiomis svetainių temomis ir dizainais

Norint, kad vertimo procesas būtų sklandus, labai svarbu, kad jis būtų suderinamas su jūsų svetainės temomis ir dizainu. “Weglot” ir “TranslatePress” sukurti taip, kad gerai veiktų su įvairiomis “WordPress” temomis ir įskiepiais, užtikrinant, kad išverstas turinys išlaikytų jūsų svetainės išvaizdą.


Kokias unikalias funkcijas siūlo Weglot ir TranslatePress?

Vertimo valdymo įrankiai

“Weglot” teikia pažangius vertimo valdymo įrankius, kurie leidžia lengvai redaguoti ir pritaikyti vertimus įvairiomis kalbomis. “TranslatePress” siūlo vizualią vertimo sąsają, kuri supaprastina vertimo procesą tiesiogiai jūsų svetainės priekinėje dalyje.

SEO optimizavimas daugiakalbėms svetainėms

TranslatePress yra žinomas dėl savo SEO draugiškas požiūris į daugiakalbių svetainių, užtikrinant, kad išverstas turinys yra visiškai indeksuojamas paieškos sistemų. Be to, “Weglot” daug dėmesio skiria geriausiai SEO praktikai, kad padėtų pagerinti jūsų svetainės pozicijas paieškos sistemose keliomis kalbomis.

E-komercijos palaikymas “WooCommerce” integracijai

WordPress svetainėms, naudojančioms WooCommerce elektroninės komercijos funkcijas, tiek Weglot, tiek TranslatePress siūlo vientisą integraciją versti produktų sąrašus, kasos puslapius ir dar daugiau. Taip užtikrinama, kad jūsų internetinė parduotuvė būtų prieinama klientams visame pasaulyje jų pageidaujama kalba.


Ar turėčiau rinktis automatinį mašininį vertimą, ar profesionalias žmogaus vertimo paslaugas?

Mašininio vertimo įrankių, tokių kaip “Google Translate”, privalumai ir trūkumai

Nors automatinio mašininio vertimo įrankiai, tokie kaip “Google Translate”, yra greitas ir ekonomiškas būdas versti turinį, jie ne visada užtikrina tikslius vertimus, ypač sudėtingo ar specializuoto turinio. Dėl to išverstame tekste gali būti prarandami niuansai ir kontekstas.

Profesionalių vertimo paslaugų privalumai siekiant tiksliai lokalizuoti kalbą

Profesionalios vertimo paslaugos užtikrina turinio tikslumą ir lokalizavimą, ypač kai kalbama apie jautrią ar specifinę informaciją. Žmonės vertėjai gali užfiksuoti kalbos niuansus ir kultūrines nuorodas, kurių gali nepastebėti mašininis vertimas arba vertimas eilutėmis.

Automatinio ir rankinio vertimo metodų derinimas siekiant geriausių rezultatų

Siekiant geriausių rezultatų, galima derinti automatinio ir rankinio vertimo metodus. Galite naudoti automatinį vertimą masiniam turinio vertimui, o paskui tikslinti konkrečius skyrius ar puslapius rankiniu vertimu, kad užtikrintumėte tikslumą ir kokybę.


Translatepress ir Weglot alternatyva: Naudokite WPML – Geriausias WordPress vertimo įskiepis turinio svetainėms

WPML siūlo išsamų sprendimą tiems, kurie ieško geriausio “WordPress” daugiakalbio įskiepio. Kitaip nei “Weglot” ar “TranslatePress”, WPML siūlo patikimą funkcijų rinkinį, pritaikytą specialiai turinio turinčioms svetainėms. WPML taip pat sklandžiai integruojamas su įvairiomis temomis ir įskiepiais, užtikrinant sklandų vertimo procesą nepriklausomai nuo svetainės konfigūracijos. Ji palaiko ir automatinį, ir rankinį vertimą, todėl naudotojai gali pasirinkti norimą metodą. WPML sąsaja sukurta taip, kad galėtų apdoroti didelius turinio kiekius, todėl ji yra geriausias pasirinkimas svetainėms, kurioms reikia daugybės daugiakalbių kalbų.

WPML leidžia naudotojams įjungti automatinį vertimą naudojant įvairias paslaugas, įskaitant “Google Translate” ir “Microsoft Translator”. Tačiau ši programa išsiskiria rankinio vertimo galimybėmis. WPML vertimo valdymo sistema sukurta taip, kad galėtų valdyti sudėtingas vertimo darbo eigas, o tai yra didelis privalumas didesnio turinio svetainėms. Dėl šios savybės ir patikimo SEO palaikymo WPML tampa įskiepiu tiems, kurie teikia pirmenybę turinio tikslumui ir optimizavimui paieškos sistemoms. Be to, WPML siūlo išsamią dokumentaciją ir palaikymą, todėl naudotojai gali įveikti visus iškilusius sunkumus.

Sužinokite daugiau WPML apžvalgoje.

Diskutuojant apie “TranslatePress” ir “Weglot”, WPML pasirodo kaip universali alternatyva, tenkinanti tiek automatinio, tiek rankinio vertimo poreikius. Nesvarbu, ar norite nebenaudoti “Weglot” dėl jo prenumeratos išlaidų, ar siekiate daugiau kontrolės, nei suteikia “TranslatePress”, WPML išsiskiria kaip išsamus ir patikimas pasirinkimas verčiant “WordPress” svetainę.


Galutinis verdiktas: WordPress vertimo įskiepio pasirinkimas

KriterijusGeriausias pasirinkimas
Naudojimo paprastumasWeglot
Kontroliuoti vertimus jūsų WordPress daugiakalbė svetainė.IšverstiSpausdinti
Įvairių daugiakalbių “WordPress” įskiepių ekonominis efektyvumas.IšverstiSpausdinti
Automatiniai vertimaiWeglot
SEO optimizavimasAbu
Parama ir integracijaAbu

Apibendrinant galima pasakyti, kad pasirinkimas tarp Weglot ir TranslatePress labai priklauso nuo konkrečių jūsų “WordPress” svetainės poreikių. Weglot rekomenduojama naudoti elektroninės prekybos svetainėse, nes ji veikia taip, tarsi turėtumėte savo vertėjų komandą, todėl galite sutelkti dėmesį į internetinės parduotuvės valdymą. Weglot prietaisų skydelis yra patogus naudoti, o paslauga automatiškai nustato ir išverčia jūsų turinį, taip sutaupydama jūsų brangaus laiko. “Weglot” įskiepis sklandžiai integruojamas su įvairiomis temomis ir įskiepiais, todėl tai yra universali galimybė sudėtingoms svetainėms. Be to, “Weglot” debesų kompiuterijos paslauga užtikrina, kad jūsų vertimai būtų visada atnaujinami, todėl “Weglot” suteikia geriausią “Weglot” patirtį e. komercijos svetainėms, kurioms reikalingi nuoseklūs ir tikslūs vertimai.

Kita vertus, “TranslatePress” yra puikus pasirinkimas mažoms ir daug turinio turinčioms svetainėms, kuriose norima daugiau vertimų kontrolės. TranslatePress leidžia jums rankiniu būdu koreguoti vertimus ir užtikrinti didesnį tikslumą. Tai ideali priemonė naudotojams, kurie pirmenybę teikia vizualiniam požiūriui į vertimą, nes TranslatePress sukuria intuityvią sąsają, kuri supaprastina procesą. TranslatePress taip pat palaiko automatinį vertimą per “Google Translate”, todėl siūlo subalansuotą sprendimą tarp rankinio ir mašininio vertimo. TranslatePress naudotojai gali naudotis plačiomis pritaikymo parinktimis, todėl tai yra lankstus įrankis tiems, kuriems reikia pritaikyti vertimus prie konkrečių kontekstų.

Svarstant nemokamas ir mokamas galimybes, TranslatePress siūlo nemokamą versiją su ribotomis funkcijomis, todėl ji prieinama mažesnėms svetainėms arba tik pradedantiems. Priešingai, bet kuriuo metu naudojant “Weglot” gali tekti mokėti už prenumeratą, tačiau ji teikia išsamią paslaugą, kuri pateisina investicijas į didesnes ar dinamiškesnes svetaines. Galiausiai abu įskiepiai yra vieni populiariausių daugiakalbių “WordPress” įskiepių, o jų pasirinkimas priklauso nuo to, ar jums reikia supaprastinto, automatizuoto sprendimo (“Weglot”), ar labai pritaikomo, praktinio požiūrio (“TranslatePress”), kad sukurtumėte daugiakalbę “WordPress” svetainę.