Želite spletno mesto WordPress prevesti v več jezikov, da bi dosegli širše občinstvo? Izbira pravega vtičnika za prevajanje je ključnega pomena za zagotovitev natančne jezikovne lokalizacije in brezhibne večjezične funkcionalnosti.

V tem članku bomo primerjali dva priljubljena vtičnika za prevajanje WordPress, Weglot in TranslatePress, da se boste lažje odločili, kateri najbolj ustreza potrebam prevajanja vaše spletne strani.


Weglot vs Translatepress Primerjava funkcij

FunkcijaWeglotPrevediTisk
Metoda prevajanjaSamodejno z ročnim urejanjemRočno z možnostjo samodejnega delovanja
Podprti jeziki100+Neomejeno
Optimizacija SEOSamodejni URL-ji za posamezne jezikeSEO prijazni URL-ji
Enostavnost uporabe večjezičnih vtičnikov.Zelo enostavna nastavitev in uporabaEnostavna uporaba, več nadzora
Določanje cenNaročninaMožnosti enkratnega plačila in naročnine za plačljiv načrt.
Samodejno prevajanjeDa, visokokakovostno strojno prevajanje (Google, DeepL itd.)Da, integracija Googlovega prevajalnika
Ročno prevajanjeDa, prek preprostega vmesnikaDa, z vizualnim urejevalnikom
Zaznavanje vsebinesamodejno zazna in prevede vso vsebinoZahteva ročno označevanje vsebine
IntegracijaZdružljiv z večino tem in vtičnikovZdružljiv z večino tem in vtičnikov
PodporaE-poštna podpora, dokumentacijaE-poštna podpora, dokumentacija
Podpora za več spletnih mestDaDa
Prilagodljiv jezikovni preklopnikDaDa
Upravljanje prevodovCentralizirana nadzorna plošča za upravljanjeVizualni prevod v armaturni plošči
Vključevanje tretjih osebDa, integrira se z WooCommerce, Elementor itd.Da, integrira se z WooCommerce, Elementor itd.
Združljivost predpomnilnikaDaDa

Weglot vs Translatepress Prednosti in slabosti

VidikWeglotPrevediTisk
Prednosti– Hitra nastavitev in preprosta uporaba– Popoln nadzor nad prevodi kot večjezični WordPress plugin.
 – Samodejni prevodi z visoko natančnostjo– Vizualni prevajalski vmesnik za večjezično spletno mesto WordPress.
 – SEO prijazno– Neomejeno število jezikov
 – Podpira več integracij– Možnost enkratne pristojbine
Proti– Naročnina, ki je lahko draga za velika spletna mesta– Za popolno nastavitev je potrebno več ročnega dela
 – Manj nadzora nad posameznimi prevodi– Kakovost samodejnega prevajanja se lahko razlikuje
 – Omejene možnosti prilagajanja v primerjavi z TranslatePress– Začetna nastavitev je lahko dolgotrajnejša.

Weglot vs Translatepress Primerjava cen

Načrt za izbiro plačljivega načrta.Weglot Mesečna cenaTranslatePress Enkratno plačilo
Brezplačni načrtDa (do 2.000 besed, 1 jezik)Da (omejene funkcije)
Začetni načrt9,90 EUR/mesec (10.000 besed, 1 jezik)79 €/leto
Poslovni načrt19 €/mesec (50.000 besed, neomejeno število jezikov)139 EUR/leto za večjezični vtičnik.
Načrt Pro Plan49 EUR/mesec (200.000 besed, neomejeno število jezikov)199 €/leto
Napredni načrt199 EUR/mesec (1.000.000 besed, neomejeno število jezikov)Na voljo so cene po meri

Weglot vs Translatepress Uporabniške izkušnje

VidikWeglotPrevediTisk
Čas nastavitveZelo hitro (nekaj minut) samodejno prevaja vsebino.Hitro, vendar zahteva več korakov
Uporabniški vmesnikČist in preprost vmesnik v tem vtičniku WordPress.Intuitivni vizualni urejevalnik prevodov
Krivulja učenjaNizka, primerna za začetnikeZmerna, primerna za tiste z nekaj izkušnjami
PrilagajanjeOmejene možnosti prilagajanjaObsežno prilagajanje in nadzor v večjezičnih vtičnikih.

Kateri je najboljši vtičnik za prevajanje za spletna mesta WordPress?

Dejavniki, ki jih je treba upoštevati pri izbiri vtičnika za prevajanje

Pri izbiri vtičnika za prevajanje za spletno mesto WordPress je treba upoštevati več dejavnikov. Med njimi so enostavnost uporabe, stroški, možnosti integracije z drugimi vtičniki in splošne prednosti, ki jih zagotavlja za večjezično funkcionalnost vašega spletnega mesta.

Primerjava funkcij Weglot in TranslatePress

Weglot in TranslatePress sta priljubljena vtičnika za prevajanje v WordPressu, ki ponujata edinstvene lastnosti in funkcionalnosti. Weglot je znan po uporabniku prijaznem vmesniku in orodjih za upravljanje prevodov, medtem ko TranslatePress izstopa po svojih zmogljivostih optimizacije SEO in podpori e-trgovine za integracijo WooCommerce.

Prednosti uporabe vtičnika za prevajanje za vaše spletno mesto

Uporaba vtičnika za prevajanje na spletnem mestu WordPress ne izboljša le uporabniške izkušnje z zagotavljanjem vsebine v več jezikih, temveč tudi izboljša SEO, saj je vaše spletno mesto dostopno globalnemu občinstvu. V primerjavi z ročnim prevajanjem prihrani čas in trud ter zagotavlja dosledno prevajanje na celotnem spletnem mestu.


Katere so ključne razlike med Weglotom in TranslatePressom?

Primerjava enostavnosti uporabe in uporabniškega vmesnika

Kar zadeva uporabniško izkušnjo, Weglot ponuja preprost in intuitiven vmesnik, ki uporabnikom omogoča enostavno prevajanje vsebine neposredno iz nadzorne plošče WordPress, kar je odličen način za prevajanje vsebine vašega spletnega mesta WordPress. Po drugi strani pa TranslatePress ponuja vizualni vmesnik za prevajanje, ki vam omogoča prevajanje neposredno iz sprednjega dela spletnega mesta.

Stroški in strukture cen

Pri izbiri vtičnika za prevajanje je treba upoštevati stroške. Weglot ponuja večstopenjsko strukturo cen, ki temelji na številu prevedenih besed, medtem ko TranslatePress uporablja bolj enostaven cenovni model z enkratnim plačilom za licenco vtičnika.

Možnosti integracije z drugimi vtičniki

Weglot in TranslatePress se dobro integrirata z različnimi vtičniki WordPressa, vendar ima vsak svoj edinstven nabor integracij. Glede na druge vtičnike, ki jih uporabljate na svojem spletnem mestu, je lahko eden bolj združljiv kot drugi.


Kako se Weglot in TranslatePress primerjata glede zmogljivosti in hitrosti?

Vpliv na čas nalaganja spletnega mesta

Delovanje vtičnika za prevajanje lahko vpliva na čas nalaganja spletnega mesta. Weglot in TranslatePress sta optimizirana za hitrost in zagotavljata, da je prevedena vsebina prikazana učinkovito, ne da bi upočasnila vaše spletno mesto.

Učinkovitost pri prevajanju in posredovanju vsebine

Oba vtičnika se odlikujeta z učinkovitim prevajanjem in prikazovanjem večjezične vsebine na vašem spletnem mestu WordPress. Ponujata možnosti samodejnega prevajanja in ročnega prevajanja, kar vam omogoča prilagodljivost pri upravljanju prevedene vsebine.

Združljivost z različnimi temami in oblikami spletnih strani

Združljivost s temami in oblikami vašega spletnega mesta je bistvenega pomena za nemoten postopek prevajanja. Weglot in TranslatePress sta zasnovana tako, da dobro delujeta s številnimi temami in vtičniki WordPress, kar zagotavlja, da prevedena vsebina ohranja videz in občutek vašega spletnega mesta.


Katere edinstvene funkcije ponujata Weglot in TranslatePress?

Orodja za upravljanje prevajanja

Weglot zagotavlja napredna orodja za upravljanje prevodov, ki vam omogočajo enostavno urejanje in prilagajanje prevodov za različne jezike. TranslatePress ponuja vizualni prevajalski vmesnik, ki poenostavlja postopek prevajanja neposredno na sprednjem delu vašega spletnega mesta.

Optimizacija SEO za večjezična spletna mesta

TranslatePress je znan po svojem SEO prijaznem pristopu k večjezičnim spletnim mestom, ki zagotavlja, da je prevedena vsebina v celoti indeksabilna za iskalnike. Weglot se osredotoča tudi na najboljše prakse SEO, ki pomagajo izboljšati uvrstitve vašega spletnega mesta v iskalnikih v več jezikih.

E-trgovina podpora za integracijo WooCommerce

Za WordPress strani, ki uporabljajo WooCommerce za e-trgovine funkcionalnost, tako Weglot in TranslatePress ponujajo nemoteno integracijo za prevajanje seznamov izdelkov, blagajne strani, in več. To zagotavlja, da je vaša spletna trgovina strankam po vsem svetu dostopna v njihovem želenem jeziku.


Ali naj izberem avtomatsko strojno prevajanje ali se odločim za profesionalne storitve človeškega prevajanja?

Prednosti in slabosti orodij za strojno prevajanje, kot je Google Translate

Čeprav orodja za samodejno strojno prevajanje, kot je Google Translate, ponujajo hiter in stroškovno učinkovit način prevajanja vsebine, ne zagotavljajo vedno natančnih prevodov, zlasti za kompleksno ali specializirano vsebino. To lahko povzroči izgubo odtenkov in konteksta v prevedenem besedilu.

Prednosti strokovnih prevajalskih storitev za natančno lokalizacijo jezika

Strokovne prevajalske storitve zagotavljajo natančnost in lokalizacijo vsebine, zlasti kadar gre za občutljive ali specifične informacije. Človeški prevajalci lahko ujamejo nianse jezika in kulturne reference, ki jih strojno prevajanje ali prevajanje z nizom lahko spregleda.

Kombinacija samodejnih in ročnih metod prevajanja za najboljše rezultate

Za najboljše rezultate lahko uporabite kombinacijo samodejnih in ročnih metod prevajanja. Samodejno prevajanje lahko uporabite za prevajanje obsežne vsebine, nato pa z ročnim prevajanjem natančno prilagodite določene dele ali strani, da zagotovite natančnost in kakovost.


Translatepress in Weglot Alternative: Uporabite WPML – Najboljši vtičnik za prevajanje WordPress za spletne strani z vsebino

WPML ponuja celovito rešitev za tiste, ki iščejo najboljši večjezični vtičnik za WordPress. Za razliko od Weglota ali TranslatePressa ponuja WPML robusten nabor funkcij, prilagojenih posebej za vsebinsko zahtevna spletna mesta. WPML se brez težav povezuje tudi z različnimi temami in vtičniki, kar zagotavlja nemoten postopek prevajanja ne glede na konfiguracijo vašega spletnega mesta. Podpira tako samodejno kot ročno prevajanje, kar uporabnikom omogoča, da izberejo najprimernejši način prevajanja. Vmesnik WPML je zasnovan za obdelavo velikih količin vsebine, zato je najboljša izbira za spletna mesta z obsežnimi večjezičnimi potrebami.

WPML omogoča uporabnikom, da omogočijo samodejno prevajanje z uporabo različnih storitev, vključno z Google Translate in Microsoft Translator. Vendar pa se odlikuje z možnostjo ročnega prevajanja. Sistem za upravljanje prevodov WPML je zasnovan tako, da lahko obvladuje zapletene delovne tokove prevajanja, kar je pomembna prednost za spletna mesta z večjo vsebino. Zaradi te funkcije in robustne podpore SEO je WPML vtičnik za tiste, ki dajejo prednost natančnosti vsebine in optimizaciji za iskalnike. Poleg tega WPML ponuja obsežno dokumentacijo in podporo, kar uporabnikom zagotavlja, da lahko obvladujejo vse izzive, na katere naletijo.

Več informacij najdete v pregledu WPML.

V razpravi o TranslatePress proti Weglot, WPML pojavlja kot vsestranski alternativa, ki skrbi tako za avtomatsko in ročno prevajanje potrebe. Ne glede na to, ali želite prenehati uporabljati Weglot zaradi stroškov naročnine ali iščete več nadzora, kot ga zagotavlja TranslatePress, WPML izstopa kot celovita in zanesljiva izbira za prevajanje vašega spletnega mesta WordPress.


Končna ocena: Izbira vtičnika za prevajanje WordPress

KriterijNajboljša izbira
Enostavnost uporabeWeglot
Nadzor nad prevodi v vašem WordPress večjezično spletno mesto.PrevediTisk
Stroškovna učinkovitost različnih večjezičnih vtičnikov za WordPress.PrevediTisk
Samodejni prevodiWeglot
Optimizacija SEOObe spletni strani
Podpora in integracijaObe spletni strani

Če povzamemo, je izbira med Weglotom in TranslatePressom v veliki meri odvisna od posebnih potreb vašega spletnega mesta WordPress. Weglot je priporočljiv za spletne strani e-trgovine, saj deluje tako, kot da bi imeli lastno ekipo prevajalcev, zaradi česar se lahko osredotočite na upravljanje spletne trgovine. Nadzorna plošča Weglot je uporabniku prijazna, storitev pa samodejno zazna in prevede vašo vsebino, kar vam prihrani dragoceni čas. Vtičnik Weglot se brez težav integrira z različnimi temami in vtičniki, zato je vsestranska možnost za kompleksna spletna mesta. Poleg tega Weglotova storitev v oblaku zagotavlja, da so vaši prevodi vedno posodobljeni, kar zagotavlja najboljšo izkušnjo z Weglotom za spletna mesta e-trgovine, ki zahtevajo dosledne in natančne prevode.

Po drugi strani pa je TranslatePress odlična izbira za majhna in vsebinsko bogata spletna mesta, kjer je zaželen večji nadzor nad prevodi. TranslatePress vam omogoča ročno prilagajanje prevodov, kar zagotavlja višjo raven natančnosti. Idealen je za uporabnike, ki imajo raje vizualni pristop k prevajanju, saj TranslatePress ustvari intuitiven vmesnik, ki poenostavi postopek. TranslatePress podpira tudi samodejno prevajanje prek Googlovega prevajalnika, kar ponuja uravnoteženo rešitev med ročnim in strojnim prevajanjem. Uporabniki TranslatePressa lahko uživajo v obsežnih možnostih prilagajanja, zato je to prilagodljivo orodje za tiste, ki morajo svoje prevode prilagoditi določenim kontekstom.

Ko razmišljamo o brezplačnih in plačljivih možnostih, TranslatePress ponuja brezplačno različico z omejenimi funkcijami, zaradi česar je dostopen za manjša spletna mesta ali tiste, ki šele začenjajo. Nasprotno pa lahko uporaba Weglota na kateri koli točki vključuje stroške naročnine, vendar zagotavlja celovito storitev, ki upravičuje naložbo za večja ali bolj dinamična spletna mesta. Navsezadnje sta oba vtičnika med najbolj priljubljenimi večjezičnimi vtičniki za WordPress, izbira med njima pa je odvisna od tega, ali za ustvarjanje večjezičnega spletnega mesta WordPress potrebujete poenostavljeno, avtomatizirano rešitev (Weglot) ali zelo prilagodljiv, praktičen pristop (TranslatePress).